Comparative Literature

Papers
(The TQCC of Comparative Literature is 0. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2020-05-01 to 2024-05-01.)
ArticleCitations
Africa, China, and the Global South Novel: In Koli Jean Bofane’sCongo Inc.6
Speaking of Babel: The Risks and Rewards of Writing about Polyglot Societies4
How Shall We Let This Text, or Anything, Teach Us?2
Asia Rising Is an Imperial Fiction: A View from the Indian Ocean2
An Intimate “Range of Elsewhere”: Sensuous Imaginaries of the Indian Ocean in Precolonial Swahili Poetry2
Rethinking Diaspora through Borders: Contemporary Somali Literature in English and Italian1
Ethics before Comparison1
The Native in Comparative Literature1
Impasse as a Figure of Political Space1
Creole Indias, Creolizing Pondicherry: Ari Gautier’sLe thinnaias the Archipelago of Fragments1
The Mythic Sea in Contemporary Irish and Caribbean Poetry1
Impasse? What Impasse?1
Thalassological Worldmaking and Literary Circularities in the Indian Ocean1
Gained in Translation: Faiz Ahmed Faiz’s Soviet Travels1
Historicist Cosmopolitanism from Scandinavia’s First Novel1
The African Novel of Ideas: Philosophy and Individualism in the Age of Global Writing0
Living Arrangements: Mise-en-scène and the Nouveau Roman in the Fiction of Ann Quin0
Two Aspects of Language, Two Types of Comparison0
The Trans-Indigenous Lens: A Re-recognition0
The Politics of Plagiarism0
From Internationalism to Postcolonialism: Literature and Cinema Between the Second and Third Worlds0
Beaches and Ports0
Knowing and Not Knowing0
Plagiarism and Authorship in Turn-of-the-Century Venezuela0
Afterword: The Littoral Museum of the Twenty-First Century0
Russia’s Radical Byron: Reexamining the “Decembrist Pushkin”0
Pasolini in/and Catalonia: Translation, Minority Languages, and Internationalism0
Ethnoracial Utopianism and Speculative Aesthetics after the End of History0
Nothing to Say but the Unsayable: How Locke’s Linguistic Functionalism Turned into Leopardi’s Analogical Language0
Textimony: The Grammar of Atrocity0
Translating Line Breaks: A View from Persian Poetics0
Lolita in Humbert Humbert’s Camera Obscura and Lolita in Vladimir Nabokov’s Camera Lucida0
Plausible Intimacies0
Fugitive Archives: Translation, Sea, and History in Indian Ocean Fiction0
Object Orientations and Circulatory Form in Abdulrazak Gurnah’sBy the Sea0
Forms of Disappointment: Cuban and Angolan Narrative after the Cold War0
How Not to Read like a Victorian: Reimagining Bankim’s Reader in Nineteenth-Century Bengali Novels0
The Arabic Prose Poem: Theory and Practice0
Oil, Water, World, Wax, Mind: Jean Rolin’sOrmuz0
“The Finest Men We Have Ever Seen”: Jefferson, the Osages, and the Mirror of Nativism0
The Long Endless Railroads, the Blowing of Winds, and the Invention of the Hebrew Mood0
Obscene Textures: The Erotics of Disgust in the Writings of Ismat Chughtai0
Inter-imperiality: Vying Empires, Gendered Labor, and the Literary Arts of Alliance0
“The Chalk Wall Falls to the Foam”: Reimagining Littoral Space in the Poetry of the Dover Cliffs0
Colonial al-Andalus: Spain and the Making of Modern Moroccan Culture0
Nancy Cunard and the 1930s Coalitional Anthology0
Schopenhauer in Dante’s Garden of Eden: Melancholy and Rubén Darío’s “Autumnal”0
“English like Hindi”: Chetan Bhagat, Popular Fiction, and India’s Voice0
The Border Underground: Indigenous Cosmovisions in the Migration Narratives of Leslie Marmon Silko and Yuri Herrera0
Empathy in Post-Oslo Palestinian Literature: Reading between Identification and Recognition in Ala Hlehel’s Au Revoir Acre and Ibtisam Azem’s The Book of Disappearance0
En passant0
“Mine from ’33; Yours from ’41”0
Suspicious Gifts and Speculative Translations: Colonial and Semicolonial Encounters between English and Persian0
Hebrew Gothic: History and the Poetics of Persecution0
“Enter Ghost of Goethe”: Comparison and Indigenous Literary Studies in the Pacific0
Inflecting the French0
On the Translatability of Cultural Phenomena: Modernismo and Modernism within and without Mass Culture0
The Geopolitics of Comparing and Representing the Other0
Impassivities: From Paradise Lost to Hellas0
The Rendezvous of Victory: Translations of Bandung Humanism0
Translation as Conversion: Richard Wilhelm’s Bekehrung and the Bekehrter0
Imperfect Solidarities: Tagore, Gandhi, Du Bois, and the Global Anglophone0
Epic Futurity: The Phaeacians, Carthage, and the Tradition0
Cotton Mather’s Spanish Lessons: A Story of Language, Race, and Belonging in the Early Americas0
Ambiguous Aggression in German Realism and Beyond: Flirtation, Passive Aggression, Domestic Violence0
The Ghazal as “World Poetry”: Between Worlding and Vernacularization0
Postindustrial Waterfront Redevelopment and the Politics of Historical Memory0
Decolonizing US Comparative Literature: The 2022 ACLA Presidential Address0
Constraint against Constraint: Hunger Strikes and the Score0
An Archipelagic Node in Global Migration? The Stakes of Comparison and Irony in Nathacha Appanah’s Tropique de la violence0
Vâlâ Nureddin’s Comic Materialism and the Sexual Revolution: Writing across Turkey and the Soviet Union0
“Ludicrous Anachronisms”0
“Can the Concept of God Exist in a Perfectly Logical Language?” Baraka, Wittgenstein, and the Hermeneutics of Counter-Enlightenment0
Bombay Hustle: Making Movies in a Colonial CityRelaying Cinema in Midcentury Iran: Material Cultures in TransitJaponisme and the Birth of Cinema0
The Poetics of Protest, from Africa to Minneapolis0
The Afterlives of Odette and Albertine in Lolita’s Final Chapters0
Forms of Poetic Attention0
From Hampstead to Buenos Aires and Beyond: Anticipating Worlds in Julio Cortázar’s Imagen de John Keats0
“Limitless Black Resonance”: The Grotesque Sonority of Dambudzo Marechera and Sony Labou Tansi0
At the Edges of Unmeeting: Geometries of Sea and Land in Marianne Moore’s Seascapes0
Jug Songs: Acoustic Enclosure from Ovid to Eliot0
Impasse, Promise, and Impossible Community: Blanchot’s Community of Lovers and Kleist’sMichael Kohlhaas0
The World’s Literatures0
Paul de Man’s Flemish0
“Je est un autre”: Beckett’sNot I, Rimbaud, and Synesthesia0
Introduction0
A Different Order of Difficulty: Literature after Wittgenstein0
That Anti-racist Feeling0
A Loose Yet Effective Link: Some Creative Aspects of Comparative Literature0
Under the Sign of Ariel: Disputed Territories, Rising Tides, and Literary Mauritius0
Pleasure’s Swerve: Philology among Lucretius, Derrida, and Deleuze0
The Spatiality of Poverty in Modern Chinese Realism0
Decolonizing Memory: Algeria and the Politics of Testimony0
Growing Old in Yiddish Modernism: The Case of the Young Yankev Glatshteyn0
Of No Moment0
World Literature for the Wretched of the Earth: Anticolonial Aesthetics, Postcolonial Politics0
Poetry and the Camp: Epiphanic Witness and Ecstatic Cry in the Spanish-Cuban-American War of 1895–980
Transported Memories: How “I Remember” Poetry Became an International Form0
Mimesis and Mythos in Aristotelian Arabic Poetics0
Civilizational Myth and Class Politics0
The Strange and the Familiar in theThousand and One Nights0
Salīm Barakāt’s Weird Ecology0
Guantánamo, Cuba: Poetry and Prison on Divided Ground0
Our Civilizing Mission: The Lessons of Colonial Education0
Serial Forms: The Unfinished Project of Modernity, 1815–18480
The Architectonics of Hope: Fragments of Life and Text in Walter Benjamin and Hart Crane0
Rebuilding a Profession: A Bibliometric Analysis of the Linguistic Culture of Comparative Literature in the United States and Spain0
At the Shores of Work0
Translating Race on the French Stage0
Geopolitics of Comparison: World LiteratureAvant la Lettre0
Intimate Foreign Relations0
Northeast Indian or Assamese0
Introduction0
On Borges’s B/baroque0
Cross-Revolutionary Reading: Visions of Vietnam in the Transnational Arab Avant-Garde0
To Africanize Spain: Twentieth-Century Spanish Poetry and the Persistent Forms of al-Andalus0
Indian Ocean Narratives, Tidalectics, and Perth’s Centre for Stories0
Chinese Folklore for the English Public: Herbert A. Giles’s 1880 Translation of Pu Songling’s Classical Tales0
Passing Impasse0
“My Unwritten Novel”: The Long Poems of Gajanan Madhav Muktibodh between Genre and Form0
0.018615007400513