Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication

Papers
(The median citation count of Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication is 0. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-06-01 to 2025-06-01.)
ArticleCitations
“I’ll be there for you”: affective production of a “hyper-real” cultural-consumption space29
Framing variation and intersectional identities within Indonesia’s ethnic Chinese minority12
Frontmatter11
The role of the insider translator in conservation and development: comparing multilingual (auto)ethnobotanical books from Tanzania, Thailand, and Taiwan10
Frontmatter8
New citizenship and the negotiation of the global/local interface: reflexivity, emotions, and metapragmatics8
What is a dialect? What is a standard?: shifting indexicality and persistent ideological norms7
Identity and heritage language learning: a case study of two mixed-heritage Korean university students in New Zealand7
“You are Apple, why are you speaking to me in Turkish?”: the role of English in voice assistant interactions7
Frontmatter7
Peripheral multilingual scholars confronting epistemic exclusion in global academic knowledge production: a positive case study7
Eish it’s getting really interesting”: borrowed interjections in South African English6
Introduction to the special issue on translanguaging in the age of mobility6
Family language policy and dialect-Italian dynamics: across the waves of Italo-Australian migrant families6
VOT production, writing skills, and general proficiency in multilingual learners of French: approaching the intertwinement of different linguistic levels6
“It’s like the root of a tree that I grew up from….”: parents’ linguistic identity shaping family language policy in isolated circumstances6
Parental involvement in online education during Covid-19 lockdown: a netnographic case study of Chinese language teaching in the UK5
Philanthrocapitalism and the languaging of empowered women in the Global South5
Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools5
Language management in semi-peripheral game production: how foreign workers in Czech video game studios experience the use of English, Czech, and other Slavic languages5
Adrift between republican values and plurilingual policies: (pre)primary school teachers’ reported practiced language policies in Strasbourg5
Reflecting on past language brokering experiences: how they affected children’s and teenagers’ emotions and relationships5
Frontmatter5
Hesitant versus confident family language policy: a case of two single-parent families in Finland4
Frontmatter4
Monolingual disobedience, multilingual guilt?: an autoethnographic exploration of heritage language maintenance during COVID-19 lockdowns4
Co-constructing meaning through semi-understanding: conducting the sociolinguistic interview in an (un)known language4
Frontmatter4
Shorter but richer versus longer with less information: linguistic differentiation between British Sign Language and sign supported English4
Ideological framing of sign languages and their users in the South African press3
Frontmatter3
“A new worker, for a new order, in a new era”: English, power and shifting ideologies of reflexivity in a Chinese global workplace3
Frontmatter3
Sharing communicative responsibility: training US students in cooperative strategies for communicating across linguistic difference3
Lifting the voices of Spanish-speaking Kansans: a community-engaged approach to health equity2
Frontmatter2
Phonetic loan, graphic borrowing, and script-mixing: key to the vitality of written Cantonese in Hong Kong2
‘Spaces of linguistic non-understanding’ when ‘researching multilingually’: analyses from a linguistic-ethnographic perspective2
Do minority-language and majority-language students benefit from pedagogical translanguaging in early foreign language development?2
Mentoring interpreters of new and emerging languages for Australian courts and tribunals2
The economics of Japanese: investigating the demand for Japanese language skills in the Pearl River Delta labor market2
Frontmatter2
Language shift and language (re)vitalisation: the roles played by women and men in Northern Fenno-Scandia2
Heritage languages and the ʻmultilingual boostʼ: intercomprehension skills of Russian and Polish heritage speakers in Germany2
Introduction: learning, re-learning, and un-learning language(s) in the multilingual family during COVID-19 lockdown2
Exploring the complexity of multilingual spaces: embracing diverse perspectives of linguistic non-understanding2
Language choice in churches in indigenous Gã towns: a multilingual balancing act2
The topicalization of culture in Cambridge undergraduate admissions interviews2
Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy2
Foreign language learning in multilingual Germany2
Translanguaging pathways to higher education: a transition program for highly educated refugees2
Language ideologies and the use of French in an English-dominant context of Canada: new insights into linguistic insecurity2
‘Maybe if you talk to her about it’: intensive mothering expectations and heritage language maintenance1
Chronotopic translanguaging and the mobile languaging subject: insights from an Algerian academic sojourner in the UK1
“It is natural, really deaf signing” – script development for fictional programmes involving sign languages1
Mediated disclosure in asylum encounters1
“I want her to be able to think in English”: challenges to heritage language maintenance in a monolingual society1
Ideological and implementational spaces for translanguaging in the language introduction programme in Swedish Upper Secondary School1
The representation of multilingualism in dubbing and subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH)1
Perceiving in networking interactions: emblems, indexicality, and their mapping through reflexivity1
Requesting at work: exploring the intercultural style hypothesis of German-English bilinguals1
I just sit, drink and go back to work.” Topographies of language practice at work0
A review of Jie Zhang’s Language policy and planning for the modern olympic games0
Translation, transcultural remembrance and pandemic: a covert transediting of the Great Influenza memory for lessons to combat COVID-19 in Chinese online media0
Frontmatter0
Seeking understanding: categories of linguistic (non)belonging in interviews0
Managing a discourse of reporting: the complex composing of an asylum narrative0
“What I want to do I do not do”: on bi- and multilingual repertoires and linguistic dislocation in a border town0
“Every word is a world”: loanword ideologies and linguistic purism in post-Soviet Armenia0
Joulu Kotona (Christmas at home): translocal multilingual practices in a Facebook music livestream during COVID-190
Commentary: the complex nexus between (im)mobility and translanguaging0
Epilogue opportunity, fear, and well-being: heritage languages during COVID-190
Keeping the pitch on track: spatiotemporal challenges in ambulant vending on a Buenos Aires trainline0
Knowledge negotiation and interactional power: epistemic stances in Arabic–Swedish antenatal care consultations0
Language and political consciousness: explorations from the Philippines at the fin de siècle0
Investigating sociolinguistic differentiation through reflexive practices: metapragmatics, regimentation and empowerment0
Cultivating capabilities and coping: accepting and analysing moments of communicative opacity in multilingual encounters0
Facilitating or compromising inclusion? Language policies at Swedish higher education institutions as workplaces0
“Calming my heartbeat to enjoy the show”: the social-indexical meanings of in-yer-face theater recontextualized in China0
Multilingual imperatives in a local family: implementing a high-pressure family language policy in South Korea0
Translanguaging as a resource for meaning-making at multilingual construction sites0
Shame on me: the individual whitewash of a social stigma underpinned by language ideologies0
Frontmatter0
The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony0
The role of social networks in academic discourse socialization: insights from degree-seeking multilingual international students in China0
Negotiation of resources in everyday activities of a multilingual Berlin street market: a linguistic ethnography approach0
Engaging with spaces of linguistic partial understanding in multilingual linguistic ethnography0
Frontmatter0
Participant role shifting in minority language institutional interactions: COVID-19 contact tracing telephone calls as complex spaces of linguistic non-understanding0
Transnational identities, being and belonging: the diverse home literacies of multilingual immigrant families0
LINCing learners to digital literacy: supporting social integration and English language learning during COVID-190
“But that’s what I’m saying”: experiential versus institutional truth in guardian-minor interactions0
Frontmatter0
Frontmatter0
Bilingual autobiographical memory: unveiling the significance of memories encoded in multiple languages0
Commodification of English and English-like structures in shop names in Lombok Island, Indonesia0
Language naming in Indigenous Australia: a view from western Arnhem Land0
In pursuit of epistemic authority in public intellectual engagement: the case of language and gender0
Deaf migrants in Sweden: exploring linguistic and bureaucratic challenges through the lens of Crip Theory and Crip Linguistics0
Authorities at play in Indigenous language reclamation: tensions and possibilities in the Yucatan Peninsula0
Language norms in L2 education for adult migrants – translanguaging pedagogy in the age of mobility0
The ideation, naturalization, and invisibilization of Discourses in Italy’s tracked secondary education: a critical scalar account0
Multilingual education in an Italian public preschool: teachers and families among mobility processes and inclusive practices0
Migration, subjectivity and identity: navigating power, agency and discourse in interviews with asylum seekers0
Multilingual lexical transfer challenges monolingual educational norms: not quite!0
(Un)doing regimentation in reflexive practices: on-site processes of sociolinguistic differentiation – a commentary0
“The team members were very tolerant”: social interactional ideologies and power in an intercultural context0
From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape0
Frontmatter0
Multilingual family language policy in monolingual Australia: multilingual desires and monolingual realities0
Language proficiency and use of interpreters/translators in fieldwork: a survey of US-based anthropologists and sociologists0
The price of immersion: language learners as a cheap workforce in Malta’s voluntourism industry0
International students’ perceptions of multilingual English-medium instruction classrooms: a case study in Taiwan0
Frontmatter0
Frontmatter0
What exactly does an editor do?0
Navigating whiteness from the margins: Finnish, Somali, and Arabic speakers’ experiences of racialization, (in)visibility, and (im)mobility in Gothenburg, Sweden0
Family language policy among Kurdish–Persian speaking families in Kermanshah, Iran0
Frontmatter0
“Purement Amazigh”: investigating embodied ideologies and linguistic practices in Morocco0
Unpacking translanguaging in refusals on Chinese social media: strategies, distribution, and functions0
Language in multilingual families during the COVID-19 pandemic in Norway: a survey of challenges and opportunities0
Frontmatter0
Polish language of the Polish minority in Daugavpils, Latvia. Comparative analysis of two idiolects0
Frontmatter0
Multilingual police interaction: a conversation analysis of crime control in border checks0
When English isn’t enough in advertising: the role of language, ad length, and complexity in consumer attitudes across Spain and Poland0
Family language policies during a global pandemic: challenges and opportunities for language maintenance in Arabic-English multilingual families in the USA0
“Who are you standing with?”: cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine0
Frontmatter0
Translation for language revitalisation: efforts and challenges in documenting botanical knowledge of Thailand’s Northern Khmer speakers0
Negotiating new cultured identities through stylizing Wenyan: the case of young Chinese in China and the Netherlands0
Frontmatter0
Liberating language education0
English in a multilingual ecology: “structures of feeling” in South and Central Asia0
The slowness of language, the speed of capital: conflicting temporalities of the “green transition” in the Swedish north0
Stability and change in young children’s linguistic experience during the COVID-19 pandemic: insight from a citizen-science sample in the United States0
Preparing for the deployment of ready-made stories in social interaction: reflexivity and narrative practices in professional communication0
Adjusting to linguistic diversity in a primary school through relational agency and expertise: a mother-tongue teacher team’s perspective0
The Complementary Principle and language dominance: mapping the language–domain relationships of Spanish–English bilinguals0
Prof. Juan C. Sager (1929–2021): founding editor of Multilingua0
Attention-consuming or attention-saving: an eye tracking study on punctuation in Chinese subtitling of English trailers0
Frontmatter0
0.037970066070557