Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication

Papers
(The TQCC of Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication is 3. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-10-01 to 2025-10-01.)
ArticleCitations
“I’ll be there for you”: affective production of a “hyper-real” cultural-consumption space32
Frontmatter15
Framing variation and intersectional identities within Indonesia’s ethnic Chinese minority10
The role of the insider translator in conservation and development: comparing multilingual (auto)ethnobotanical books from Tanzania, Thailand, and Taiwan10
New citizenship and the negotiation of the global/local interface: reflexivity, emotions, and metapragmatics9
“You are Apple, why are you speaking to me in Turkish?”: the role of English in voice assistant interactions8
Frontmatter8
What is a dialect? What is a standard?: shifting indexicality and persistent ideological norms7
Introduction to the special issue on translanguaging in the age of mobility7
Identity and heritage language learning: a case study of two mixed-heritage Korean university students in New Zealand7
Peripheral multilingual scholars confronting epistemic exclusion in global academic knowledge production: a positive case study7
Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools6
Parental involvement in online education during Covid-19 lockdown: a netnographic case study of Chinese language teaching in the UK6
Eish it’s getting really interesting”: borrowed interjections in South African English6
“It’s like the root of a tree that I grew up from….”: parents’ linguistic identity shaping family language policy in isolated circumstances6
Family language policy and dialect-Italian dynamics: across the waves of Italo-Australian migrant families6
Adrift between republican values and plurilingual policies: (pre)primary school teachers’ reported practiced language policies in Strasbourg5
Reflecting on past language brokering experiences: how they affected children’s and teenagers’ emotions and relationships5
Philanthrocapitalism and the languaging of empowered women in the Global South5
Frontmatter5
Hesitant versus confident family language policy: a case of two single-parent families in Finland5
Language management in semi-peripheral game production: how foreign workers in Czech video game studios experience the use of English, Czech, and other Slavic languages5
Investigating language and inequality in a seemingly equal educational context5
Frontmatter4
Frontmatter4
Frontmatter4
Co-constructing meaning through semi-understanding: conducting the sociolinguistic interview in an (un)known language4
Monolingual disobedience, multilingual guilt?: an autoethnographic exploration of heritage language maintenance during COVID-19 lockdowns4
Sharing communicative responsibility: training US students in cooperative strategies for communicating across linguistic difference3
Frontmatter3
Frontmatter3
Phonetic loan, graphic borrowing, and script-mixing: key to the vitality of written Cantonese in Hong Kong3
“A new worker, for a new order, in a new era”: English, power and shifting ideologies of reflexivity in a Chinese global workplace3
Shorter but richer versus longer with less information: linguistic differentiation between British Sign Language and sign supported English3
The topicalization of culture in Cambridge undergraduate admissions interviews3
Ideological framing of sign languages and their users in the South African press3
Frontmatter3
2.2695469856262