Across Languages and Cultures

Papers
(The TQCC of Across Languages and Cultures is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-08-01 to 2025-08-01.)
ArticleCitations
Homogenized literary co-translation: A Hero Born and A Bond Undone23
Corrigendum: Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study13
Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, #Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)11
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies7
Editorial intervention in translation: An experimental approach7
De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators6
Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?5
Interpreting technologies – Current and future trends5
Prefabricated orality in theatre translations: An overview based on an English–Spanish parallel corpus4
Using computerised comparative judgement to assess translation4
Exploring booth-mates’ teamwork in the time of a pandemic: A case study4
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way3
Translation in transition. Human and machine intelligence3
Children and teenagers acting as language brokers: The perception of teachers at secondary schools3
The underlying ideology of (not) getting the message in metaphors across in conference interpreting: A cognitive-critical-discourse approach3
Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study2
AI in interpreting: Ethical considerations2
Guest Editor's Foreword2
Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals2
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English2
A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)2
The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese–English consecutive interpreting1
Who's afraid of false friends? Cognate ratios in translated and non-translated Dutch1
Broadening the scope of error categories in translation assessment through screen recording1
The Babel of Tongues: Englischsprachige Freiwillige und ihr Beitrag zur Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg1
A syntactic complexity analysis of translational English across genres1
A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence1
The professionalisation of interpreting practice: A systematic review of the literature1
Moving boundaries in translation studies1
(Re-)profiling translation pedagogy: Translators, interpreters and educators: 3rd Consortium for Translation Education Research (CTER) congress1
Translation and terminology. Theory and practice in Hungary1
0.037486791610718