Across Languages and Cultures

Papers
(The TQCC of Across Languages and Cultures is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2022-01-01 to 2026-01-01.)
ArticleCitations
Scrutinizing translators' mental health and well-being: Voices of the profession from Slovakia28
Homogenized literary co-translation: A Hero Born and A Bond Undone10
Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, #Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)9
Editorial intervention in translation: An experimental approach8
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies7
De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators6
Translating a Norwegian mobile application offering preventive health advice to parents with infants: Strategy use as risk management5
Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?5
Interpreting technologies – Current and future trends5
Using computerised comparative judgement to assess translation4
Next-gen terminology: Transforming terminology work with large language models4
The Routledge guide to teaching ethics in translation and interpreting education3
Translation in transition. Human and machine intelligence3
Prefabricated orality in theatre translations: An overview based on an English–Spanish parallel corpus3
Thriving in the language industry3
Exploring booth-mates’ teamwork in the time of a pandemic: A case study3
The underlying ideology of (not) getting the message in metaphors across in conference interpreting: A cognitive-critical-discourse approach3
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way3
A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)2
Children and teenagers acting as language brokers: The perception of teachers at secondary schools2
Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study2
Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals2
AI in interpreting: Ethical considerations2
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English1
Boundary-crossing events in audio descriptions across English and Spanish1
(Re-)profiling translation pedagogy: Translators, interpreters and educators: 3rd Consortium for Translation Education Research (CTER) congress1
Impact of sociocultural factors on health communication1
Who's afraid of false friends? Cognate ratios in translated and non-translated Dutch1
Guest Editor's Foreword1
The professionalisation of interpreting practice: A systematic review of the literature1
Word-picture interplay in the Chinese translations of English picturebooks: A narrative rhythm perspective1
The Babel of Tongues: Englischsprachige Freiwillige und ihr Beitrag zur Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg1
Translation quality and the role of specifications – How standards can help the translation sector today1
A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence1
Translation and terminology. Theory and practice in Hungary1
How social network analysis informs translation studies: A systematic review1
0.066039085388184