Across Languages and Cultures

Papers
(The TQCC of Across Languages and Cultures is 2. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2022-05-01 to 2026-05-01.)
ArticleCitations
Scrutinizing translators' mental health and well-being: Voices of the profession from Slovakia32
Homogenized literary co-translation: A Hero Born and A Bond Undone11
Editorial intervention in translation: An experimental approach11
Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, #Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)11
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies10
Translating a Norwegian mobile application offering preventive health advice to parents with infants: Strategy use as risk management7
De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators6
Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?6
Using computerised comparative judgement to assess translation5
Next-gen terminology: Transforming terminology work with large language models5
Interpreting technologies – Current and future trends5
Translation in transition. Human and machine intelligence4
The Routledge guide to teaching ethics in translation and interpreting education4
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way4
Exploring booth-mates’ teamwork in the time of a pandemic: A case study4
Prefabricated orality in theatre translations: An overview based on an English–Spanish parallel corpus4
A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)3
Children and teenagers acting as language brokers: The perception of teachers at secondary schools3
Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals3
The underlying ideology of (not) getting the message in metaphors across in conference interpreting: A cognitive-critical-discourse approach3
Thriving in the language industry3
Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study3
AI in interpreting: Ethical considerations3
Guest Editor's Foreword2
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English2
Enhancing accuracy and acceptability of English-Chinese generative AI translation in clinical guidelines: The importance of post-editing2
Translation quality and the role of specifications – How standards can help the translation sector today2
Boundary-crossing events in audio descriptions across English and Spanish2
0.030960083007812