Comparative Critical Studies

Papers
(The median citation count of Comparative Critical Studies is 0. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-11-01 to 2025-11-01.)
ArticleCitations
Incoming tide by Astrid Dehe and Achim Engstler, translated by Rachel Farmer6
Poetry, Parody and the Construction of Contrarian Discourse in Franco’s Spain3
Wolves Like to Wander Around: Nomadic, Distal, and Unfurling Forces in Maclear and Arsenault's Virginia Wolf2
Translating Jack Halberstam's Gaga Feminism and The Queer Art of Failure into Italian: A Conversation1
Editors' Introduction1
President’s Letter1
Notes on Contributors1
‘Languages are so like their boots’: Linguistic Incompossibility in Flush0
Notes on Contributors0
Comp Lit’s Other Half: In Defense of Literature, with Lao She0
Translation as Metonymy: Bijan Elahi’s Persian Variation on Cyrano de Bergerac0
The Decolonial Poetics of Jaime Luis Huenún0
‘Our Creole Painter’: Derek Walcott's Early Intermediality0
Manfred Beller and Joep Leerssen, eds, The Rhine: National Tensions, Romantic Visions0
Ian Almond, World Literature Decentered: Beyond the ‘West’ through Turkey, Mexico and Bengal0
Bastard Battle by Céline Minard, translated from the French by Alexandra Gough0
Mitrofanushka Durasov by Sofia Sinitskaia, translated by Naomi Mottram0
Predator Comparison0
Notes on Contributors0
Ethics of ‘Translational’ Acts in Islamic Feminist Writings: An Analysis of Selected Academic Contributions0
‘A becoming of winged creatures’: Unruly Bodies and Hidden Transcripts in Zeyn Joukhadar’s The Thirty Names of Night0
Translating across Lines of Identity and Domination: The Case of M. NourbeSe Philip's Zong!0
‘Poison Rainbows’: The Speculative Jurisdiction of Okorafor's Lagoon0
‘The Instigation I Aspire To’: Erri De Luca and Contrarian Education0
Translating Surrealist Poetics0
Laura Kirkley, Mary Wollstonecraft: Cosmopolitan0
Ruins of the Future: On the Possibility of Life in the Aṭlāl0
Writing and Reading Together from Colonial Legacy to World-making: The Case of Algerian Bilingual Authors0
Dialogue and Existence in Jorge Luis Borges’s ‘The Secret Miracle’: A Buberian Reading0
Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot, eds, Translating Asymmetry – Rewriting Power0
The Dark Forest: The Economized Hunting Ground for Human Capital in Liu Cixin’s Three-Body Trilogy0
Back matter0
Harold Schweizer, On Lingering and Literature0
Front matter0
How to Become a Comparatist0
Autosociobiography: A Travelling Form0
Salvatore Pappalardo, Modernism in Trieste: The Habsburg Mediterranean and the Literary Invention of Europe, 1870–19450
The Interpreter’s Identity as a Site of Contestation in Brežná’s The Thankless Foreigner and Lakhous’s Clash of Civilizations0
Rafael Acevedo’s Cynical Voice in Literature: Finding Words Beyond Neoliberal Numbing0
Victoria Kahn, The Trouble with Literature0
The Beatrice Monologues by Stefano Benni, translated by Ailsa Wood Azzaro0
Guest Editors’ Introduction: Speculative Fiction Beyond the West0
Oppositional Defiant Disorder or Contrarian Speech? The Terrific Murder of (S)Jack the Elephant0
Editors’ Introduction0
Guest Editors' Introduction: Reading Braidotti / Reading Woolf0
Reading Together the Aesthetics and Politics of Decolonization: A View from Morocco0
Tunisian Literature and the Language Question: The Long View of a Recurring Debate0
Front matter0
Comparative Media Literacies0
Notes on Contributors0
The Cry of the Heart: Russian and Ottoman Literary Enlightenments0
Structural Comparison, Transfers and Unequal Power Relations: Field Theory as a Conceptual and Methodological Tool0
President’s Letter0
Dictionary (noun) – A Revolutionary Act or Performance: Socio-Political Lessons from China on the Power and (Un)Translatability of Words0
Drainage 1963 (excerpt) by Hans Herbjørnsrud, translated by Lucy Moffatt0
Editors’ Introduction0
The Victims of Defeat by Louise Michel and Marguerite Tinayre0
Notes on Contributors0
Growing Together: Yang Shuangzi's Queer Adaptation of Taiwan's Colonial Fiction0
Front matter0
‘Stop talking like an old lady’, Or The Spectral Ecologies of Ageing and Illness in Un beau matin (2022)0
Antonella Braida, ed., Mary Shelley and Europe: Essays in Honour of Jean de Palacio0
Requiem by Alpheratz, translated from the French by Rosie Eyre0
Against the White Racial Imaginary: Claudia Rankine, Citizen: An American Lyric0
Editors' Introduction0
Virginia Woolf, Immanence and Ontological Pacifism0
A Knot Fit to Be Untied: A Collective Contrarian ‘We’ in Today’s Mediterranean0
Katja Haustein, Alone with Others: An Essay on Tact in Five Modernist Encounters0
Guest Editors’ Introduction0
Front matter0
Introduction: Spectres, Spectrums and Spectrality: New Directions in Comparative Literature0
Louise Nilsson, David Damrosch, and Theo D’haen, eds, Crime Fiction as World Literature0
The First Chinese Rendition of the Prose Adaptation of Hamlet: Evidencing Change in Early Twentieth-Century China0
Sister Outsiders of the Lesbian Bar: Spatial Hauntings in Audre Lorde's Zami: A New Spelling of My Name0
The Deeper Beats of the Heart: Poetry, Platforms and the Collapse of the Public Sphere0
Back matter0
‘Quixoptimism’ Translated by Jim Hicks0
Front matter0
‘Uncertain Voyages of Signification’: Salvage Poetics of the Caribatopia0
Caitríona Ní Dhúill, Metabiography: Reflecting on Biography0
The Inhuman Death of Rachel Vinrace0
Guest Editors' Introduction: ‘Reading Together’ Postcolonial Multilingual Literature in the Maghreb0
Back matter0
The Climate of Orlando: Woolf, Braidotti and the Anthropocene0
Notes on Contributors0
Woolfian Love in Aggregate: Posthuman – Queer – Feminist0
The War of the Murazzi by Enrico Remmert, translated by Antonella Lettieri0
Guest Editors' Introduction: The Politics of Translation: Transnational Feminist Perspectives0
Robert T. Tally Jr., Topophrenia: Place, Narrative and the Spatial Imagination0
President’s Letter0
The Revolting Maid by Gennaro Antonio Federico, translated by George Robarts0
Notes on Contributors0
The Occasions: Seventeen Poems by Eugenio Montale, translated by Clive Watkins0
Alessia Ricciardi, Finding Ferrante: Authorship and the Politics of World Literature0
Binational Theatre in the Postcolonial Contact Zone: Kateb Yacine, Al Assifa and the Politics of Multilingualism in Algeria and France0
Comparability and Translatability in the Making of Historical Narratives: Alba de Céspedes’ Comparative Method0
Eli Jelly-Schapiro, Moments of Capital: World Theory, World Literature0
Back matter0
Front matter0
The Ascension of the Astro-Goth – Yugen Blakrok’s Otherworldly Hip-Hop Poetics0
How We Compare: Introduction0
Front matter0
Daniel Just, Transformative Fictions: World Literature and Personal Change0
Borders, Boundaries and Barricades: Speculative Delhis0
Small Lights: On Poems, Coming-to-consciousness and Conscience0
From Contrarian to Propositional Speech: The Neue Rechte and Völkische Siedler in Germany0
Ouatann and Cocotte: Arabic in French and French in Arabic in Two Tunisian Women’s Novels0
Two poems by Christophe Tarkos, translated by David McCallam0
Past Selves, Future Worlds: Folklore and Futurisms in Science Fiction: Filipino Fiction for Young Adults0
Back matter0
Comparing Translations of Dante’s Commedia0
Back matter0
Notes on Contributors0
The Mirrored Monster and Becoming-Wolf: Reflections on Desire in Woolf and Braidotti0
‘I am an old Buddhist soul’: An Interview with Gagan Gill0
From One Woman to Another: Transforming Gender through Wilderness in Female Travel Narratives0
Sonnets by Matthias Politycki, translated from the German by Christophe Fricker0
Suppressed Voices: Parallel Censorship of James Joyce and Sadegh Hedayat0
Pasolini and Minor Comparativism: Transnationalizing Dialect Poetry0
Front matter0
‘From Now On’: Concientización, Evidentiary Poems and Readerly Encounters in the Work of Carolyn Forché0
Notes on Contributors0
Back matter0
Riccardo Moratto, Kanglong Liu, and Di-kai Chao, eds, Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives0
Christopher Laing Hill, Figures of the World: The Naturalist Novel and Transnational Form0
Front matter0
Katharina Herold and Frank Krause, eds, Smell and Social Life: Aspects of English, French and German Literature (1880–1939)0
Patricia García, The Urban Fantastic in Nineteenth-Century European Literature: City Fissures0
Back matter0
Back matter0
Editors’ Introduction0
Decolonizing Comparative Literature0
Dominique Jullien, Borges, Buddhism and World Literature: A Morphology of Renunciation Tales0
Mark Sandy, Transatlantic Transformations of Romanticism: Aesthetics, Subjectivity and the Environment0
A Voyage round My Room by Xavier de Maistre, translated by Iain Macleod Higgins0
Circe’s Garden: Rewriting Epic and Revolutionary Time0
President's Letter0
Ambivalent Anti-Modernity: Fashwave and Far Right Temporality in the Internet Age0
The Case for Maghrebography: Accounting for Linguistic Indigeneity in a Multilingual Literary Testimony0
The Transnational Dissemination and Reception of Portuguese Poetry: Espanca, Andresen and Amaral0
Mara de Gennaro, Modernism after Postcolonialism: Towards a Nonterritorial Comparative Literature0
Peter Zusi, The Integrity of the Avant-Garde: Karel Teige and the Biography of an Ambition0
Notes on Contributors0
Comparison and Gender Injustice in Worlds of Pandemics0
‘The Sole True Power’: A Few Questions for Erri De Luca0
Notes on Contributors0
‘Reading Together’ for the Nuance: Transgender Themes and Politics in Two Tunisian Novels from the 1990s0
Contrary Virtuosos? Paradoxes of a Liminal Figure0
0.51687788963318