Interpreter and Translator Trainer

Papers
(The TQCC of Interpreter and Translator Trainer is 3. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-11-01 to 2025-11-01.)
ArticleCitations
Exploring the goals of translation education: adding human value to literary translation through deep meaning making and artistry15
Knowledge, skills and abilities (KSAs) as a metric to re-conceptualise aptitude: a multi-stakeholder perspective14
Constructing a competence framework for interpreting technologies, and related educational insights: an empirical study12
Perception of translation competence among master’s degree graduates in translation and interpreting: a quantitative study11
Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach10
Investigating novice translation students’ AI literacy in translation education10
Investigating student translators’ human–GenAI interaction patterns: an exploratory study using cluster analysis and epistemic network analysis9
How to teach revision: tips from an interview study9
Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance8
The evolving curriculum in interpreter and translator education: stakeholder perspectives and voices8
Bringing source text quality into the legal translation classroom: training translators to face defective source texts8
Bridging traditional and AI-assisted simultaneous interpreting: empirical insights for curriculum design8
The Routledge handbook of audio description8
Investigating the impact of visual access on trainee interpreters’ simultaneous interpreting performance8
Aptitude for interpreting: the predictive value of cognitive fluency7
Unity of knowing and acting: an empirical study on a curriculum approach to developing students’ translation technological thinking competence7
Dealing with students’ emotions: exploring trait EI theory in translator education7
Collaborative learning in translation and interpreting: a meta-study6
Sentence splitting in Arabic to English and Spanish translation: a statistical based, training-oriented study6
Introduction to the special issue Translation technology teaching: views and visions6
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students6
Training corporate and institutional terminologists: a case study at the University of Granada6
Where do translation students go? A study of the employment and mobility of Master graduates5
“If students translate like a robot … ” or how research on human-centered AI and intelligence augmentation can help realign translation education5
Public service interpreting and translation training: a path towards digital adaptation to machine translation and post-editing5
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training5
Advancing automatic assessment of target-language quality in interpreter training with large language models: insights from explainable AI4
Educators of deaf and hearing interpreting students as agents of change: challenging the curriculum4
Holistic versus analytic scoring of spoken-language interpreting: a multi-perspectival comparative analysis4
Training prospective translators and interpreters in foreign languages: an exploratory study4
To use or not to use? Understanding the adoption of automatic speech recognition among interpreting postgraduates in China3
Call for Papers3
A didactic sequence to help legal translation trainees develop strategic and intercultural competence: macro-level textual consequences of micro-level decisions when dealing with legal culture-bound t3
Instrumentalising foreign language pedagogy in translator and interpreter training: methods, goals and perspectives3
Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment3
Training interpreters about investigative interview techniques: evaluation of an online course3
A new role for translators and trainers: MT literacy consultants3
Translation students’ attitudes towards their native language (L1): an understudied area3
Ethical dilemmas in community interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics3
Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis3
Allyship and social annotation software in interpreter education3
Text corpora, professional translators and translator training3
0.04045295715332