Interpreter and Translator Trainer

Papers
(The TQCC of Interpreter and Translator Trainer is 3. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-04-01 to 2025-04-01.)
ArticleCitations
Sentence splitting in Arabic to English and Spanish translation: a statistical based, training-oriented study10
Translation students’ attitudes towards their native language (L1): an understudied area10
Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms8
Collaborative learning in translation and interpreting: a meta-study8
The dark side of translation7
Educating translation ethics: a neurocognitive ethical decision-making approach7
Constructing a competence framework for interpreting technologies, and related educational insights: an empirical study7
Knowledge, skills and abilities (KSAs) as a metric to re-conceptualise aptitude: a multi-stakeholder perspective6
Interpreters vs machines: can interpreters survive in an AI-dominated world?6
Investigating the effectiveness of anonymous online peer feedback in translation technology teaching5
Legal and institutional translator competence: developments and training implications5
Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment5
Ethical awareness and professional responsibility: educating translators to tackle diversifying industry dilemmas5
Instrumentalising foreign language pedagogy in translator and interpreter training: methods, goals and perspectives5
Using media accessibility as a stimulus for teaching audio-visual translation: a Singapore case study4
Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach4
Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study4
Call for Papers4
The impact of collaborative processes on target text quality in translator training4
Training corporate and institutional terminologists: a case study at the University of Granada4
Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education4
A, B and C decoded: understanding interpreters’ language combinations in terms of language proficiency4
Evaluating the effectiveness of an online course in translation technology originally developed for a classroom environment4
Perception of translation competence among master’s degree graduates in translation and interpreting: a quantitative study4
Project-based learning for the development of social transformative competence in socially engaged translators4
Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test3
The development of L2 sociolinguistic competence in translation trainees: an accommodation-based longitudinal study into the acquisition of sensitivity to grammatical (in)formality in English3
Revisiting translator competence in the age of artificial intelligence: the case of legal and institutional translation3
A computer-assisted consecutive interpreting workflow: training and evaluation3
The quality of translation students’ transcriptions for subtitling in healthcare settings3
The Routledge guide to teaching translation and interpreting online3
Public service interpreting and translation: employability, skills, and perspectives on the labour market in Spain3
Translation competence between industry and academia in Saudi Arabia: job descriptions vs students’ perceptions3
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students3
Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis3
Cross-gender hijacking of high achievers by translation students: English to Polish3
Introduction to the special issue Translation technology teaching: views and visions3
Interrogating the predictive validity of aptitude testing for interpreting: a systematic methodological review3
0.033899068832397